==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཆུ་འབབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་གསང་རྫོགས། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཆུ་འབབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་གསང་རྫོགས། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཆུ་འབབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་གསང་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
ན་མོ་གུ་ར་ཝེ། འདིར་ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བ་ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ། ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་བློ་སྦྱོང་བདུན། ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་ལྔའོ། །དང་པོ་ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ། སྒོ་གསུམ་རྣལ་དུ་དབབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་བསྒོམས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས། དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །སོགས་དང་། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཁྱེན། བདག་གི་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་མཐར་བླ་མ་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་
གཞག །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་བློ་སྦྱོང་བདུན་གྱི་ངག་འདོན་ནི། འདི་ལྟར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ་ཆུའི་ལྦུ་བ་ལྟ་བུ་འོ༔ འཁོར་བའི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་འཕྲལ་བདེ་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དོན་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཏེ་དུག་གི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ལྟ་བུ་འོ༔ རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཟིན་པའི་དུས་མེད་པ་སྟེ་སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ལ་སྙེག་པ་ལྟ་བུ་འོ༔ ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དོན་མེད་པ་སྟེ་གཉིད་ཐུན་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་བཟང་ངན་ལྟ་བུ་འོ༔ ཐར་པ་དམ་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ནམ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་བར་མི་ལྡོག་སྟེ་འབྲུམ་ནད་བྱང་པའི་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བུ་འོ༔ བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་ནི་ཐར་པའི་ཁང་བཟང་དུ་འཛེགས་པའི་ལམ་སྟེ་ཐེམ་སྐས་བཟང་པོ་ལྟ་བུ་འོ༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བསམ་གཏན་
ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བའི་གཞི་སྟེ་ཞིང་ས་དུལ་བ་ལྟ་བུ་འོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ངེས་འབྱུང་གི་བློ་སྐྱེད༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ལྷོད༔ མིག་ཧར་རེ་གཞག༔ སེམས་རྟོག་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་གཞག་གོ༔ གསུམ་པ་ཁྱད་པར་གྱ

【汉语翻译】
列尊钦波的毕玛拉甚深精要之前行念诵如水流般安立，名为智慧秘密圆满。光明幻化金刚。
列尊钦波的毕玛拉甚深精要之前行念诵如水流般安立，名为智慧秘密圆满。光明幻化金刚。
列尊钦波的毕玛拉甚深精要之前行念诵如水流般安立，名为智慧秘密圆满之法安住于此。
那摩 古汝瓦（藏文，梵文天城体，namo gurave，敬礼 गुरु）。于此，列尊钦波的毕玛拉甚深精要之前行念诵次第有三：使相续堪为法器之小座前行，共同之前行七转心，特殊之前行积资净障五法。首先，小座之前行，身语意如实安住，于前方虚空中观想上师，以猛烈之虔诚与渴仰。
具德根本上师仁波切。等颂词，以及，三世诸佛之本体上师仁波切知，祈请加持我之相续成熟解脱，祈请加持甚深道之特殊证悟于相续中生起，祈请加持此生即能圆满光明大圆满之殊胜道。如是祈请后，上师融入自身，而入于平等。
其次，共同七转心之念诵：如是，一切有为法皆为无常，犹如水泡。轮回之诸乐，一切皆如暂时之安乐显现，然实为痛苦，犹如毒果成熟。种种因缘，一切皆无把握之时，犹如追逐海市蜃楼之水。此生之诸事，一切皆为无意义，犹如一觉之好坏梦境。解脱圣妙之果，则永不退转痛苦，犹如麻风病痊愈之士夫。上师圣妙之口诀，乃攀登解脱楼阁之道，犹如良好之阶梯。无分别之禅定，乃生起一切三摩地之基础，犹如调柔之田地。如是念诵并思维，生起出离心，身心放松，双眼睁大，心于无念之状态中稍作安住。第三，特殊之

【英语翻译】
The preliminary recitation of the Great Lhetsun's Vimala's Profound Essence, arranged as a flowing stream, is called Yeshe Sangdzog. Clear Light Emanation Vajra.
The preliminary recitation of the Great Lhetsun's Vimala's Profound Essence, arranged as a flowing stream, is called Yeshe Sangdzog. Clear Light Emanation Vajra.
The preliminary recitation of the Great Lhetsun's Vimala's Profound Essence, arranged as a flowing stream, called Yeshe Sangdzog, resides herein.
Namo Gurave (藏文，梵文天城体，namo gurave，敬礼 गुरु). Here, the order of the preliminary recitation of the Great Lhetsun's Vimala's Profound Essence has three parts: making the mind suitable as a vessel, the preliminary practice of sessions; the common preliminary practice, the seven trainings of the mind; and the special preliminary practice, the five accumulations and purifications. First, the preliminary practice of sessions: bring the three doors into their natural state. Visualize the lama in the sky in front of you, with intense devotion and longing. "Glorious root lama, precious one," etc., and, "Lama Rinpoche, the essence of all Buddhas of the three times, know me. Please bless my mind to ripen and be liberated. Please bless the special realizations of the profound path to arise in my mind. Please bless me to perfect the supreme path of clear light Dzogchen in this very life." After making these supplications, dissolve the lama into yourself and rest in equanimity.
Second, the recitation of the common seven mind trainings: Thus, all compounded things are impermanent, like bubbles in water. All the pleasures of samsara appear to be temporary happiness, but in reality, they are suffering, like the ripening of poisonous fruit. All kinds of circumstances have no time to be grasped, like chasing after water in a mirage. All the activities of this life are completely meaningless, like good or bad dreams in a single sleep. The sacred fruit of liberation never reverts to suffering, like a person cured of leprosy. The sacred instructions of the lama are the path to ascend to the palace of liberation, like a good staircase. Non-conceptual meditation is the basis for the arising of all samadhis, like a tamed field. Recite and contemplate thus, generate the mind of renunciation, relax the body and mind, open the eyes wide, and rest the mind in a state of non-thought for a moment. Third, the special

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྔོན་འགྲོ་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོའི་ངག་འདོན་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་སོགས་དམིགས་པ་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། ཨ༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ངག་འདོན་ནི། ཧོ༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པས་རང་གྲོལ་ཕྱིར༔ ཅོག་གཞག་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གསུམ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་ངག་འདོན་ནི། ཨཿ བདག་ཉིད་ཐ་མལ་ལུས་ཀྱི་དབུས། །རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་བཅས། །དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་སྦུབས། །བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བས་དགྱེས། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །མི་ཕྱེད་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཀུན། །བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་
བཏབ་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་རྩ་འཁོར་ཁྱབ། །སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན། །བསྲེགས་སྦྱངས་རང་ལུས་འོད་ཀྱི་སྐུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་གསུམ་དང་། །དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་ཤར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན། ཨོཾ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཞེས་སོགས་བཤགས་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་རུ་ཏྲའི་སྨྲེ་བཤགས་སམ། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་སོགས་ངག་འདོན་སྤྱི་ལྟར་གྱི་སྒོ་ནས་བཤགས་སྡོམ་བྱའོ། །བཞི་པ་ཚོགས་གསོག་གི་ངག་འདོན་ནི། མཐར་ནི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཡིས། །སྤྱི་བོའི་ཧྃ་ལས་བདུད་རྩི་དྲངས། །འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་སོན་པ་ལས། །བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །དགའ་མཆོག་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རབ་མཉེས་ནས། །བདེ་ཆེན་འབྲས་བུའི་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས། །རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་མཉམ་པར་འཇོག །ལྔ་པ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལམ་བྱེད་ཀྱི་ངག་འདོན་ལ། ཐོག་མར་ཚོགས་རྟེན་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཀ་དག་གི་ངང་ལས་སེང་གེ་དང་པདྨ་ཉི་མའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ

【汉语翻译】
五加行之前行。首先是皈依的念诵：将皈依境等，如引导文般清晰观想。 ཨ༔ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ 本初清净，深邃明澈法身。 ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ 任运成就，明智妙用圆满报身。 དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར༔ 无别大悲，化现应身。 རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ 认识自性，我虔诚皈依。 第二是发心的念诵： ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼） གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན༔ 骤然迷乱的一切众生， གདོད་ནས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ 本来清净法界之自性， ཡེ་ཤེས་རིག་པས་རང་གྲོལ་ཕྱིར༔ 为令以智慧明觉自然解脱， ཅོག་གཞག་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ 我发广大殊胜菩提心。 第三是净障的念诵： ཨཿ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） བདག་ཉིད་ཐ་མལ་ལུས་ཀྱི་དབུས། །自身庸常之躯的中央， རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་བཅས། །具备三脉和四个脉轮， དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །清净明澈光明的自性中， མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་སྦུབས། །下端位于脐下四指的空隙， བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །上师具德金刚萨埵， དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །红色明亮一面二手尊， རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །手持金刚铃，具报身装束， རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བས་དགྱེས། །自身光明，以明妃之乐而喜悦， རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །以金刚跏趺坐， པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །莲花月亮坐垫之上， དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །安住于清净五光之中。 བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །我向着上师金刚萨埵， མི་ཕྱེད་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །以坚定不移的恭敬心祈祷， བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཀུན། །祈请您加持我的一切罪障、恶业和过失， བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །令其得以清净和净化。 རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་
བཏབ་པ་ལས། །从一心祈祷中， ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་རྩ་འཁོར་ཁྱབ། །智慧之火燃烧，遍布脉轮， སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན། །三门平等，一切罪障， བསྲེགས་སྦྱངས་རང་ལུས་འོད་ཀྱི་སྐུ། 焚烧净化，自身成为光蕴身， རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་གསུམ་དང་། །与金刚萨埵的三密， དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་ཤར། །无别、无作、自然显现。 如是念诵并观想，尽力念诵百字明。最后，如果愿意并且能够，念诵《忏悔续》中所说的“ཨོཾ། （藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡） ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །”等如茹扎的忏悔文，如果不能，则以“མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་（怙主我因无知愚昧）”等共同的念诵方式进行忏悔和发誓。 第四是积资的念诵： 最后，以智慧火焰，从梵穴的ཧྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中降下甘露，从到达四轮的处所中，上师四身的坛城尊，以大乐殊胜俱生之智慧，极度欢喜，圆满了大乐果位的广大资粮，与四金刚无别。 如是念诵并观想，尽力念诵“མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maha sukha vajra sattva ahum，汉语字面意思：大乐金刚萨埵啊吽）”，最后安住于平等中。 第五是上师加持作为道用的念诵： 首先是清晰观想资粮田： 从本初清净的自性中，在狮子和莲花日轮的宝座上，

【英语翻译】
The preliminaries to the five practices. First, the recitation of taking refuge: Clearly visualize the objects of refuge, etc., as in the guidance manual. A! The primordially pure, deeply clear Dharmakaya! Spontaneously accomplished, skillful means, perfect Sambhogakaya! Inseparable compassion, Nirmanakaya! By recognizing my own nature, I take refuge. Second, the recitation of generating the mind of enlightenment: HO! All beings suddenly deluded! From the beginning, the nature of the completely pure realm! For the sake of self-liberation through wisdom and awareness! I generate the mind of great equanimity! Third, the recitation of purification: AH! In the center of my ordinary body, with the three channels and four chakras, in the nature of clear and radiant light, the lower end is in the space four fingers below the navel. Lama Palden Dorje Sempa (Glorious Vajrasattva), red and clear, with one face and two hands, holding a vajra and bell, adorned with the Sambhogakaya attire, pleased with the bliss of his own light and consort, in the vajra posture, on a lotus and moon seat, resides in the realm of pure five lights. To the Lama Vajrasattva, I pray with unwavering devotion, please bless and purify all my sins, obscurations, faults, and downfalls. From praying with one-pointedness, the fire of wisdom blazes, pervading the channels and chakras, the three doors are equal, all sins and obscurations are burned and purified, my own body becomes a body of light, inseparable from the three secrets of Vajrasattva, unmade and naturally arising. Recite and contemplate this, reciting the hundred-syllable mantra as much as possible. Finally, if willing and able, recite the confession of Rutra from the confession tantra, such as "OM! Great compassionate one, blessed Vajrasattva!", or if not able, confess and vow in the common recitation manner, such as "Protector, I am ignorant and deluded." Fourth, the recitation of accumulating merit: Finally, with the flame of wisdom, nectar descends from the HUM at the crown of the head, from reaching the four chakras, the mandala of the Lama's four bodies, with the great bliss, special, and innate wisdom, is extremely pleased, completing the great accumulation of the fruit of great bliss, becoming inseparable from the four vajras. Recite and contemplate this, reciting "MAHA SUKHA VAJRA SATTVA AH HUM" as much as possible, and finally rest in equanimity. Fifth, the recitation of the Lama's blessing as the path: First, clearly visualize the merit field: From the nature of primordial purity, on the throne of a lion and lotus sun disc,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རང་ཉིད་གཉུག་མའི་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་ཁ་དོག་དམར་སྨུག་མཉམ་གཞག་དང་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུ་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཐམས་ཅད་
རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟ་བུས་གང་བ། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འཕྲོ་བས་བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་མཛད་པ། འཁོར་དུ་བརྒྱུད་གསུམ་གྱི་བླ་མ་དང་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྨིིན་མཚམས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་རྩ་བ་ཕྲ་བ་དབུ་མ་ལ་ཟུག་ཅིང་། ཁ་གདེངས་གཡེལ་བའི་ཟུར་གཅིག་གྱེན་ལ་བསྟན་པའི་ནང་དུ་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ། དེའི་ཐད་ཀའི་ནམ་མཁར་ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་རྣམ་པ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དཀར་གསལ་ཤངས་རྩེར་སྐྱེ་མེད་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོས་མཚན་པ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ཐོད་ཞལ་བསྣམས་པ། དར་སྔོན་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་ཆོས་གོས་གསོལ་ཞིང་། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་དགྱེས་ཡེ་རེ་བཞུགས་པ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་གཡོ་བ། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བདག་མདུན་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ལ། ཨ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཀ་དག་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ འཁྲུལ་པ་དག་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རིག་རྩལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབས་ལ༔
ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བདེ་བ་ཆེ༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་གནས་མཆོག་ནས༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ན༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་དགོངས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་བར་ཆད་སོལ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
自身乃是本初之神与上师无别的体性，辛亥瑜伽行者，具有忿怒微笑的妩媚姿态，颜色红棕色，具足等持和跏趺坐。 以绸缎、珍宝和骨饰庄严。 身体的各个部分，充满三根本诸佛，犹如芝麻荚开裂。 所有毛孔中，放射出金刚智慧的微小火焰，焚烧所有魔障和障碍。 周围环绕着三传承的上师、勇士和空行母众。 双眉之间，白色梵穴脉细如发丝，直立于中脉之上。 开口微张，一角朝上，其中安住着大乐明点，白色光芒闪耀，逆时针剧烈旋转。 在其正上方的虚空中，体性为根本上师，形象为毗玛拉米扎，白色而明亮，鼻尖上标有无生之白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。 手结等持印，持着甘露颅器。 身披蓝色绸缎上衣和法衣。 双足安住于金刚跏趺坐，怡然自得。 所有显现和存在，如彩虹光芒般，闪烁不定。 再次，从自己的心间放射出无量光芒。 从三身无量刹土，迎请来与所修相同的不可思议之智慧尊，观想融入自身和前方。 ཨ༔ 体性法身之宫殿，祈请本来清净之上师降临。 加持自解脱，赐予清净迷乱之殊胜灌顶。 自性报身之净土，祈请任运成就之上师降临。 加持广大觉性，赐予增长智慧之殊胜灌顶。 大悲化身之坛城，祈请无别之上师降临。 加持显有立于本基，赐予虹身金刚之殊胜灌顶。 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 此地名为大乐，空行秘密之胜地。 祈请原始怙主黑汝嘎，辛亥自在降临。 我修持追随您之后，为了加持，请您垂念于此地。 消除突发迷乱的障碍，赐予无有分离之灌顶。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽。藏文：གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་，梵文天城体：गुरु विमल मित्र，梵文罗马拟音：guru vimala mitra，汉语字面意思：上师 毗玛拉 米扎。藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）如是说。 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）

【英语翻译】
The very nature of oneself is inseparable from the primordial deity and the guru, Simha Ishvara, the practitioner of yoga, possessing a wrathful yet smiling and graceful demeanor, with a reddish-brown complexion, in a state of equipoise and seated in the vajra posture. Adorned with silk, jewels, and bone ornaments. Every part of the body is filled with the Three Roots, the vast assembly of Buddhas, like an opened sesame pod. From every pore of the skin, rays of vajra wisdom fire, along with a multitude of small sparks, emanate, burning all demonic forces and obstacles. Surrounded by the assembly of gurus, heroes, and dakinis of the three lineages. At the space between the eyebrows, a white dharma origin, with a thin root, pierces the central channel. Within the slightly opened mouth, with one corner pointing upwards, resides the great bliss bindu, swirling with joy, white and radiant, intensely rotating counterclockwise. In the sky directly above that, the essence is the root guru, in the form of Vimalamitra, white and clear, marked at the tip of the nose with the unborn syllable A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A). The hands are in the mudra of equipoise, holding a skull cup filled with nectar. Wearing a blue silk upper garment and dharma robes. The feet are happily seated in the vajra posture. All appearances and existence shimmer and flicker like rainbow light spheres. Again, from one's own heart, countless rays of light emanate. From the vast realms of the three kayas, inconceivable wisdom beings, identical to those visualized, are invited and dissolve gently into oneself and those in front. Ah! From the palace of the Dharmakaya essence, I invite the primordially pure guru to come. Bestow blessings of great self-liberation, and grant the supreme empowerment that purifies delusion. From the realm of the spontaneously accomplished Sambhogakaya, I invite the spontaneously accomplished guru to come. Bestow blessings of great awareness, and grant the supreme empowerment that expands wisdom. From the mandala of the compassionate Nirmanakaya, I invite the inseparable guru to come. Bestow blessings that establish appearances and existence on the ground, and grant the supreme empowerment of the rainbow body vajra. Hum Hum! The name of this place is Great Bliss, from the supreme secret place of the dakinis. I invite the primordial protector Heruka, Simha Ishvara, to come. If I practice following you, please consider this place for blessings. Eliminate the obstacles of sudden delusion, and bestow empowerment without separation. Om Ah Hum Guru Vimala Mitra Hum Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum. Tibetan: གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་, Devanagari: गुरु विमल मित्र, Romanized Sanskrit: guru vimala mitra, Literal Chinese meaning: Guru Vimala Mitra. Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Thus it is said. Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བྱ། ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བཅས། ཨ༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་བླ་མ་ལ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རླུང་སེམས་དག་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ སྡིག་ལྟུང་འདུས་མ་བྱས་པར་བཤགས༔ གཉིས་འཛིན་བྲལ་བས་རྗེས་ཡི་རང་༔ བརྗོད་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་དུ༔ ཡོངས་གྲུབ་ཆེན་པོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ ཞེས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་། གང་ལྟར་ཡང་། འོད་གསལ་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔར་བཞེངས༔ འཇའ་ལུས་འཕོ་ཆེན་དྭངས་
མའི་གཟུགས༔ འཆི་མེད་བི་མ་མི་ཏྲ་ཀྱེ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ མངོན་སུམ་བྱིན་རླབས་དེང་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་གསོལ་འདེབས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་བཟླས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་མཐར་དབང་བླང་བ་ནི། སླར་ཡང་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ་པས། བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་དང་རང་འདྲའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བརྒྱད་པ་ནོན། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་དང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། སྐྱེ་མེད་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་གཅིག་པ་ནོན། འབྲས་བུ་གསུང་ལྔ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་མཐིང་ཞུན་གྱི་དྭངས་མ་ལྟ་བུ་དང་། ཨ་ཡིག་མཐིང་གསལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེར་དབང་ཐོབ། བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་གསུམ་པ་ནོན། འབྲས་བུ་ཐུགས་ལྔ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། བླ་མའི་
གནས་གསུམ་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟ་བུ་དང་། ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས་ནས་འོད་ལྔའི་གོང་བུ་ཚོན་གང་བ་བྱུང་། རང་གི་གནས་གསུམ་དང་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ། ཆ་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི

【汉语翻译】
吽 吽！以此加持，使誓言与智慧无别。为积聚资粮，顶礼膜拜。啊！圆满四相上师前，不离不弃我顶礼。奉献清净风心之供云，忏悔所积一切罪堕。远离二取之后随喜赞叹，于不可言说之法轮中，祈请安住于圆满大成就。善资回向光明法界。如是供养七支。之后，为入加持，对面前之上师生起猛烈之敬信，若有兴致则作传承祈请，无论如何：光明四相得圆满，觉性不迁成五身，虹身大迁清净相，不死贝玛拉密扎耶，以悲悯心垂念我，恳请当下赐予胜加持。如是祈请，并一心念诵：嗡 阿 吽 咕噜 贝玛拉 密扎 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru bimala mitra hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 贝玛拉 密扎 吽 吽！）最后接受灌顶。再次祈请三次，上师额间嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字发出白色光芒，如新月般，并出现无数与上师自身无二之身。融入自身额头。清净身脉之障碍。获得有相宝瓶灌顶。有权修持显有世间立基之坛城。降伏第八地。成为获得五身果位之有缘者。上师喉间阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字发出红色光芒，如旭日之光线，并出现无数阿利嘎利之咒鬘。融入自身喉咙。清净语风之障碍。获得无相秘密灌顶。有权持诵无生自生金刚咒。降伏第十一地。成为获得五语果位之有缘者。上师心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出蓝色光芒，如精炼之蓝宝石，并出现无数蓝色明亮之阿（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字。融入自身心间。清净意明点之障碍。获得极无相智慧灌顶。有权修持大乐光明之智慧。降伏第十三地。成为获得五意果位之有缘者。上师
三处发出如彩虹般之光芒，从珍宝意藏中出现充满五色光芒之光团。融入自身三处及心间。获得平等智慧之

【英语翻译】
Hūṃ Hūṃ! By this, bestow blessings and make the vows and wisdom inseparable. In order to accumulate merit, prostrate and pay homage. Ah! To the Lama who has perfected the Four Visions, I prostrate without separation. Offer clouds of pure wind-mind offerings, confess all accumulated sins and downfalls. Rejoice after being free from dualistic clinging, in the unspeakable Dharma wheel, I pray that you remain in the Great Perfection of Accomplishment. Dedicate the accumulation of virtue to the luminous realm of reality. Thus, offer the seven branches. Then, in order to receive blessings, generate intense devotion to the Lama in front, and if you are interested, make a supplication to the lineage, in any case: Having perfected the clear light of the Four Visions, The unchanging awareness arises as the Five Kayas, The rainbow body of great transference, the pure form, Immortal Vimalamitra, With compassion, think of me, Please bestow manifest blessings now. Thus, pray and recite with one-pointedness: Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Bimala Mitra Hūṃ Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru bimala mitra hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Guru Bimala Mitra Hum Hum!) Finally, receive the empowerment. Again, pray three times, from the Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) at the Lama's forehead, white light like a rising moon and countless forms identical to the Lama himself appear. It dissolves into one's own forehead. Purifies the obscurations of the body channels. Obtain the vase empowerment with characteristics. Have the authority to meditate on the mandala of the basis of existence and appearance. Subjugate the eighth bhūmi. Become eligible to attain the fruit of the Five Kayas. From the Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) at the Lama's throat, red light like the rays of the rising sun and countless rosaries of Āli and Kāli appear. It dissolves into one's own throat. Purifies the obscurations of speech and wind. Obtain the secret empowerment without characteristics. Have the authority to recite the unborn, self-arisen Vajra mantra. Subjugate the eleventh bhūmi. Become eligible to attain the fruit of the Five Voices. From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at the Lama's heart, blue light like the essence of refined sapphire and countless blue, clear A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) appear. It dissolves into one's own heart. Purifies the obscurations of the mind-bindu. Obtain the wisdom empowerment that is extremely without characteristics. Have the authority to meditate on the wisdom of great bliss and clear light. Subjugate the thirteenth bhūmi. Become eligible to attain the fruit of the Five Minds. From the Lama's
three places, light like a rainbow appears, and from the precious Citta treasury, a full sphere of five-colored light appears. It dissolves into one's own three places and heart center. Obtain the equal wisdom of

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲིབ་པ་དག །རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བཞི་པ་ཐོབ། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་ལྔ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །མཐར། བླ་མ་ཉིད་དགྱེས་པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་ཐིམ་པས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཨ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་སྲན་མ་ཙམ་དྭངས་གསལ་གཡོ་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱངས་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་གཞག །ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །དཔལ་མགོན་བླ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཅི་རིགས་པ་དང་བཅས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཞིབ་ཆ་ཁྲིད་ཡིག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔོན་འགྲོ་སྦྱང་སྐབས་ཐུན་མོང་བློ་སྦྱོང་བདུན་རེ་རེ་ནས་ཐུན་དུ་བཅད་དེ་མྱོང་བ་ཐོན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་སྦྱངས་པས་ཞི་ལྷག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅི་རིགས་རྒྱུད་ལ་འབྱོངས་བར་བྱ། སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་གྲངས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་སྐྱབས་སེམས། ཡིག་བརྒྱ། ཚོགས་གསོག་གི་སྔགས་རྣམས་འབུམ་ཐེར་ཁ་སྐོང་བཅས་དང་། ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་སྦྲགས་ཕྱག་འབུམ་ཐེར་གྲུབ་ནའང་ཤིན་ཏུ་ལེགས། ཁྱད་པར་གསོལ་འདེབས་འབུམ་ཐེར་དང་། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་
བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་སོགས་མ་མཐར་བྱས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་། གཙོ་བོར་སོ་སོའི་ཉམས་མྱོང་དང་། རྟགས་ཐོན་པའི་བར་དུ་འབད་ན་དངོས་གཞིའི་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བ་ལ་ཚེགས་མེད་པས་སྔོན་འགྲོའི་གཞི་ཐེངས་པ་ངེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཁྲིད་ཡིག་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་ཐིག་ལེ་གསང་རྫོགས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ཏེ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ངག་འདོན་ཁོ་ན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པའི་དགེ་བས་འབྲེལ་ཚད་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་གོ་སར་དབུགས་འབྱིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།
ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཆུ་འབབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་གསང་རྫོགས། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
清净诸障。获得极无戏论第四灌顶。能自在修习本来清净任运成就双运。获得智慧上师之位。成为能成就果位功德和五种事业之有缘者。最后，观想上师欢喜融化成光，融入眉间喜悦凝聚之中央，成为以白色明点阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）为标志，如豆般大小，清澈透明，不动摇，并专注其上，于觉性空性本然之状态中守护，安住于彼唯一真如。出定时，念诵“以此善业速疾我，成就具德上师尊。”等回向发愿文，并进入座间之行仪。此等之观修次第细节，当从引导文中了知。修习前行时，共同修心七法，每一法各自分为一座，直至生起体验，尤其依于无分别而修心，使寂止胜观之禅定于自相续中生起。若以数量而言，皈依、发心、金刚萨埵、积累资粮之咒语等，连同补阙，修满百千万遍，并与七支供一同修持，完成百万大礼拜亦甚佳。尤其修持百万遍祈请文，以及祈请文之
念诵十万遍等，至少修持，并着重于各自之体验和证相生起之前努力，则于生起正行之证悟功德时，将毫不费力，故务必奠定前行之基础。如是，光明化身金刚从引导文心要精华总集明点秘密圆满中所出略作阐述，仅将念诵整理成册之善根，愿使与此结缘者皆能于普贤王如来本初之位得以解脱！

莲师大士之无垢友之甚深精要之前行念诵如水流般编排——智慧秘密圆满。光明化身金刚。

【英语翻译】
Purify all obscurations. Attain the fourth, utterly non-elaborate empowerment. Have mastery over the meditation of primordial purity, spontaneous accomplishment, and union. Attain the position of the wisdom guru. Be destined to accomplish the fruition of qualities and the five kinds of activities. Finally, visualize the guru dissolving into light with joy, merging into the center where the bliss of the brow is concentrated, becoming a white bindu marked with the letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A), the size of a bean, clear, transparent, and unwavering. Focus your mind on it, maintaining the natural state of awareness and emptiness, and rest in that very reality. When rising from the session, recite "Through this virtue, may I quickly attain the glorious, protective guru," and so forth, along with whatever aspirations and dedications are appropriate, and then engage in the conduct between sessions. The detailed order of these visualizations should be learned from the instruction manual. When practicing the preliminaries, divide each of the seven common mind training practices into sessions until experience arises, and especially by relying on non-conceptualization, train the mind so that calm abiding and insight meditation arise in your mindstream. If counting is done, then refuge, bodhicitta, the Vajrasattva mantra, and the mantras for accumulating merit, along with the completion mantras, should be recited one hundred thousand times each. It is also very good to complete one hundred thousand prostrations along with the seven-branch prayer. In particular, recite one hundred thousand supplications and
ten thousand recitations of the supplication, etc., at a minimum, and strive until your own experiences and signs arise. Then, when the qualities of realization of the main practice arise, it will be effortless, so be sure to lay the foundation of the preliminaries. Thus, having elaborated somewhat on what appears in the essence of the heart instructions, the compilation of the secret essence of the bindu, Light Manifestation Vajra, by arranging only the recitations into a book, may the virtue of this cause all those connected with it to be liberated in the primordial state of Kuntuzangpo!

The preliminary recitations of the profound essence of Vimalamitra of Chetsun Chenpo, arranged like a flowing stream—Wisdom Secret Perfection. Light Manifestation Vajra.

============================================================

